Caroline Rossi
Professeure des universités
Affiliation
Université Grenoble Alpes
Équipe de recherche
LIG Equipe GETALP
Domaines de recherche
linguistique appliquée, traductologie
Disciplines scientifiques
Langues et littératures anglaises et anglo-saxonnes
Sciences du langage
Sciences du langage
Habilitation à diriger des recherches
Acquisition, traduction, usages : des linguistiques énonciatives et cognitives à l’automatisation
sous la direction de François Maniez
sous la direction de François Maniez
Thèse
L’expression du mouvement et son acquisition en français et en anglais : des premières formes aux premières constructions
sous la direction de Harriet Jisa
from 01/10/2006 to 08/12/2010
sous la direction de Harriet Jisa
from 01/10/2006 to 08/12/2010
Responsabilités
Membre élue de la Commission recherche du Conseil académique
Co-directrice du GREMUTS (ILCEA4)
Présidente de l'Association française de linguistique cognitive (AFLiCo)
Co-directrice du GREMUTS (ILCEA4)
Présidente de l'Association française de linguistique cognitive (AFLiCo)
2021-2022 : en délégation au LIG-GETALP (50%)
Professeure à l’Université Grenoble Alpes (UFR de langues et équipe de recherche ILCEA4), mes travaux se situent au croisement de la psycholinguistique et de la traductologie. Ma thèse et mes premiers travaux en psycholinguistique concernent l'acquisition du langage que j'aborde à partir de suivis longitudinaux de jeunes enfants francophones et anglophones, et je me suis ensuite intéressée aux corpus d'apprenants, aux corpus spécialisés. Mes travaux récents portent sur les applications de la linguistique de corpus à l’enseignement de la traduction, et sur les usages et perception de la traduction automatique. Je m'intéresse maintenant au poste de travail du traducteur et de l'utilisateur de la traduction automatique (TA), et j'interroge l'impact des nouveaux systèmes de TA neuronale d'un point de vue épistémologique (quel est le pouvoir explicatif d'une analyse probabiliste de corpus traduits ?) et sociétal (évaluation de l'acceptation des technologies de TA, mais aussi de la charge cognitive et des contraintes propres à la post-édition).
Depuis le 1/09/2019 : Professeure à l'Université Grenoble Alpes
2013-2019 : MCF à l’Université Grenoble Alpes
2011-2013 : MCF à l’Université Lumière Lyon2
2009-2011 : ATER à l’Université Joseph Fourier (Faculté de Pharmacie)
2006-2009 : Allocataire monitrice à l’Université Lumière Lyon2
2001-2006 : Elève professeur stagiaire à l’Ecole Normale Supérieure de Lyon
Professeure à l’Université Grenoble Alpes (UFR de langues et équipe de recherche ILCEA4), mes travaux se situent au croisement de la psycholinguistique et de la traductologie. Ma thèse et mes premiers travaux en psycholinguistique concernent l'acquisition du langage que j'aborde à partir de suivis longitudinaux de jeunes enfants francophones et anglophones, et je me suis ensuite intéressée aux corpus d'apprenants, aux corpus spécialisés. Mes travaux récents portent sur les applications de la linguistique de corpus à l’enseignement de la traduction, et sur les usages et perception de la traduction automatique. Je m'intéresse maintenant au poste de travail du traducteur et de l'utilisateur de la traduction automatique (TA), et j'interroge l'impact des nouveaux systèmes de TA neuronale d'un point de vue épistémologique (quel est le pouvoir explicatif d'une analyse probabiliste de corpus traduits ?) et sociétal (évaluation de l'acceptation des technologies de TA, mais aussi de la charge cognitive et des contraintes propres à la post-édition).
Depuis le 1/09/2019 : Professeure à l'Université Grenoble Alpes
2013-2019 : MCF à l’Université Grenoble Alpes
2011-2013 : MCF à l’Université Lumière Lyon2
2009-2011 : ATER à l’Université Joseph Fourier (Faculté de Pharmacie)
2006-2009 : Allocataire monitrice à l’Université Lumière Lyon2
2001-2006 : Elève professeur stagiaire à l’Ecole Normale Supérieure de Lyon

CONTACT
700 avenue Centrale - Domaine Universitaire - 38 401 Saint Martin d'Hères
Bâtiment : IMAG
Bâtiment : IMAG
Bureau : 331
0616913886