Skip to main content

Damien Hansen

Thursday 28 March, 2024

Expert evaluation of a computer-aided creative translation scenario: A translation studies perspective on human-adapted literary machine translation and its ethical and societal implication

Thesis summary:

Although machine translation has traditionally been perceived in the literary domain as a sort of avant-garde technology on a par with Oulipian techniques, the recent arrival of neural translation tools seems to have given rise to an entirely new and deeply polarized debate. In order to take a critical and objective look on the matter, we therefore attempt to build a system specifically trained on literature. While our results show that it is indeed possible to train such a system for this particular domain, despite the still evident limitations of these models, our experience on prose fiction also demonstrates that they can be tailored to the individual style of a translator. Our conclusions obviously raise newfound questions regarding the ergonomic aspects of translation technology, the ethical concerns that it raises or the societal issues that have to be addressed. But, more importantly, they indicate that it is possible to reimagine such tools and rethink their use in a way that better serves the human-machine interaction, the creative process and the quality of translated texts.

Date and place

Thursday 28 March, 2024 at 4:30 pm

at the University of Liège

Jury members

Julien Perrez
University of Liège, President
Hervé Blanchon
Grenoble Alpes University, Co-supervisor
Valérie Bada
University of Liège, Secretary and co-supervisor
Caroline Rossi
Grenoble Alpes University, Examiner
Natalie Kübler
Université Paris Cité, Reviewer
Mathieu Lafourcade
University of Montpellier,Reviewer
Emmanuelle Esperança-Rodier
Grenoble Alpes University, Co-supervisor (invited)

Submitted on March 18, 2024

Updated on March 22, 2024